Tuesday, June 22, 2004

Latest news from Jean-Louis Trudel

Jean-Louis Trudel's most recent publication is a short story that may qualify as unobtrusively fantastical, "Les branches cassées du hasard" (Broken Branches of Chance), in the anthology Des nouvelles du hasard from the Éditions du Vermillon in Ottawa. His story "The Falafel Is Better in Ottawa" (originally published in the Lesley Choyce anthology Ark of Ice) was translated into Greek by P. Koustas and H. Karakouda and published in 9, a weekly supplement to the major daily Eleftherotypia, on April 21. Earlier this year, he sold an original story in French to the Banff New Media Institute webzine ZéroHorizon, "L'écho d'une musique abolie." It was published in Issue 14 and is also available in English as "Gathering the Echoes," in a translation by Timothy Barnard and the author. Forthcoming this summer, an anthology of stories for young readers put out by Soulières Éditeur in Montréal will include two reprints of (non-SF) stories originally published in the science magazine for kids Les Débrouillards, "Le métal incorruptible" (The Incorruptible Metal) and "La mort au programme" (Death on the Menu). On the translation side, four short stories written by Jean-Claude Dunyach and translated by Jean-Louis Trudel (one of them previously published in Interzone) were included in Dunyach's English-language short fiction collection The Night Orchid from Black Coat Press in Encino, with a foreword by David Brin. On May 15, Trudel read a paper at the annual meeting of the North American Jules Verne Society on the influence of Jules Verne on French-Canadian science fiction. The meeting was held at the Library of Congress in Washington. On June 11, he read a paper on catastrophes in French-Canadian science fiction at an international conference on francophone literatures in Milan, Italy.

*

Empreinte d'un fantastique discret, la nouvelle "Les branches cassées du hasard" de Jean-Louis Trudel est parue dans l'anthologie Des nouvelles du hasard réunis par Monique Bertoli pour les Éditions du Vermillon à Ottawa. Sa nouvelle de science-fiction "The Falafel Is Better in Ottawa" (Le falafel est meilleur à Ottawa), d'abord parue dans l'anthologie Ark of Ice, réunie par Lesley Choyce en 1992), a été publiée le 21 avril en traduction grecque (par P. Koustas et H. Karakouda) dans 9, un supplément hebdomaire au grand quotidien athénien Eleftherotypia. Cet hiver, il a vendu une nouvelle inédite au webzine ZéroHorizon de l'Institut des nouveaux médias du Banff Centre, "L'écho d'une musique abolie," parue dans le numéro 14. La nouvelle, traduite en anglais par Timothy Barnard et l'auteur, est également sortie dans le numéro 14 de HorizonZero sous le titre "Gathering the Echoes." Une anthologie de nouvelles pour jeunes publiée par Soulières éditeur sortira cet été à Montréal et inclura deux histoires policières déjà parues dans le magazine Les Débrouillards, "Le métal incorruptible" et "La mort au programme." Du côté des traductions, quatre nouvelles signées par Jean-Claude Dunyach et traduites en anglais par Jean-Louis Trudel (l'une d'elle parue auparavant dans Interzone) ont été au nombre des textes inclus dans le recueil The Night Orchid publié ce printemps par Black Coat Press et préfacé par David Brin. Le 15 mai, Trudel a lu une communication portant sur l'influence de Jules Verne sur la science-fiction canadienne d'expression française, lors de la réunion annuelle de la North American Jules Verne Society qui se tenait a la Bibliothèque du Congrès à Washington. Le 11 juin, il a lu une communication intitulée "De l'ère post-atomique au déclassement de l'humain: Imaginer le désastre total dans la science-fiction canadienne d'expression française" lors d'un colloque international de langues, littératures et civilisations des pays francophones, tenu à Milan en Italie.

No comments: